Крест, столб или древо? На чем распяли Спасителя?

Распятие Спасителя было: на кресте, столбе или древе?

Не упраздняйте креста Христова. Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия. (1Кор.1:17,18)

 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира. (Гал.6:14)

1-й тезис: Христос не был распят на кресте, а повешен на столбе. Не было креста, а был столб, и Христос простер руки над головою, где они были прибиты 1-м гвоздем. Не раскинутые руки на кресте, а соединенные над головою на столбе.

Антитезис: Непонятно зачем нужна им такая доктрина. Наверно их хозяин боится креста, причем совершенно откровенно. Зачем бросать вызов всему христианскому миру.

С филологической точки зрения такое толкование возможно. Потому, что греческое слово «Σταυρός» ставро́с – может означать и крест с перекладиной и столб. Если вязать только второе значение то действительно правы утверждающие что именно на столбе был распят Христос. Но есть два евангельских места которые вполне ясно говорят о том что распятие было именно на кресте (с перекладиной).

Самое известное это евангелие от Иоанна там, где описывается пасхальное явление Христа Фоме. Когда апостолы говорили что видели воскресшего Господа, Фома говорит: «если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю». (Иоан.20:25) Раны от гвоздей – стоит во множественном числе, значит было несколько гвоздей которыми было пробиты его руки, а не один гвоздь пригвождающий обе руки наложенные над головою друг на друга. Значит, гвоздей было два, и руки прибивались отдельно, порознь, то есть логично, что раскинутые на распятие.

Второе евангельское место, это когда Пилат приказывает прибить надпись: о вине Христа: « и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский» (Матф.27:37). Говорится что над головою Христа, а если бы распинали на столбе с простертыми руками над головою, то логичнее было б сказать что над руками Христа. Если дощечка была прибита над головою, то крест был не «Т» образной формы.

В греческом языке слово «σταυρός» ставро́с – может означать столб, но есть другое слово «στῦλος»[1] сти́лос – используемое для обозначения столба. А для обозначения креста нет другого слова, на гречаском крест это всегда «σταυρός» ставро́с, а для обозначения столба есть другое слово «στῦλος» сти́лос.

Слово «στῦλος» сти́лос употребляется в Новом Завете только 4 раза, а во всех остальных случаях стоит слово «σταυρός» ставро́с которое имеет значение креста:

a) «Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины» (1Тим.3:15) «ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας». Тут стоит слово «столб» сти́лос а не ставро́с «крест».

b) «Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами» (Гал.2:9) «Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης οἱ δοκοῦντες στῦλοι». Сти́лои «στῦλοι» – столпами.

c) «Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего» (Откр.3:12) «ὁ νικῶν ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ θεοῦ μου». Сти́лон «στῦλον» – столпом.

d) «ноги его как столпы огненные» (Откр.10:1) «οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός». Не «σταυρός» ставро́с а сти́лои «στῦλοι».

2-й тезис: Христос был распят на древе, которое не может иметь крестообразной формы. «Проклят всяк, висящий на древе» – слова Второзакония 21:23 и Гал.3:13.

Антитезис: В греческом языке дерево как растение, что растет из земли, обозначается словом «δένδρον» (dendron). А дерево в смысле древесина, то что древесное, «ξύλον» (ksilon). «Проклят всяк, висящий на древе», «καταρα ὅτι γέγραπται ἐπικαταρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπι ξύλου» (Гал.3:13); и (Второз. 21:23) «ибо проклят пред Богом [всякий][2] повешенный [на дереве]», «ὅτι κεκατηραμένος ὑπὸ θεοῦ πᾶς κρεμάμενος ἐπι ξύλου»; В обоих случаях стоит слово ξύλον (ksilon), обозначающее древесину, что-то древесное. То-есть «проклят всяк, висящий на чем-то древесном».

Когда Христос нес крест на своих плечах (Мф. 27:32, Мк. 15:21), нельзя сказать что он нес дерево на своих плечах. «Σταυρός» ставро́с – крест.

Нужно помнить о том что самое раннее описание распятия в послании апостола Варнавы (12 глава) которое хоть и не включено в канон книг Нового Завета хотя долгое время включалось в канон Н.З. имеет такое содержание: «Бог говорит к сердцу Моисея, чтобы он сделал образ креста и Того, Кто имел пострадать на нем, потому что они, если не будут уповать на него, будут побеждены на век. Итак, Моисей положил оружие одно на другое среди возвышения, и ставши выше всех, простер свои руки, – и тогда Израиль одерживал победу, а когда опускал руки вниз, израильтяне были побиваемы. Для чего это? Для того, чтобы они познали, что им нельзя спастись, если не будут уповать на крест». Это первое описание креста в христианской литературе.

Прообразовательное значение 48-ой главы книги Бытия в крестообразном благословении Иаковом Ефрема и Манасии.

Серафимы, которых видел пророк Исаия, воспевали «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф!», при этом из своих шести крыл визуально складывали вид креста: двумя закрывая лице свое, и двумя закрывая ноги свои, и двумя летая. (Ис.6:2,3)

В 1968 г. была открыта археологами в палестинском местечке Дживат Ха-Митар могила распятого юноши Иоанна. Способ его казни был совершенно аналогичен тому, который традиционно применялся в римской империи, но особенность этого захоронения в том, что гвоздь, которым были прибиты руки этого человека (палестинского повстанца против Рима во время Иудейской войны в 69-71 гг.), наткнулся на сучок и погнулся в перекладине. Гвоздь вытащить не удалось – и потому казненного человека похоронили вместе с перекладиной.

Еще одним археологическим свидетельством является крестообразная надпись Христос Сотир (Христос спасает) выложенная мозаикой в молитвенной комнате богатого христианина, найденная в деревушке Путиоли близ большого процветающего города Помпеи погибших под слоем пепла в следствии извержения вулкана Везувия что произошло в 79 г. в Италии. Памятник почитания креста первого века.

Крест нельзя было открыто изображать, потому его и маскировали. Например под якорь или свастику «卐» и др..

Чтоб окончательно утвердить что слово «σταυρός» ставро́с означает именно крест а не столб видно из: (Откр.11:8) «где и Господь наш распят», «ὅπου καὶ ὁ κύριος αὐτῶν ἐσταυρώθη», стоит слово эставрофе, с корнем ставро́с. А ести переводить ставро́с как столб, то получится что: «Христос был застолблен», а не распят.

[1] στῦλος — столб, колонна, писчая трость, грифель

[2] В квадратные скобки взяты слова, присутствующие в греческом переводе «72 толковников» (Септуагинте) сделанном более чем за 200 лет до Рождества Христов, но отсутствующие в масоретском тексте второй половины 1-го столетия по Рождестве Христовом.

 Иерей Иоанн Юрцун

 

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *